КАК ВАЖНО БЫТЬ СЕРЬЕЗНЫМ”: АНГЛИЙСКОЕ ЧАЕПИТИЕ

oskar-uajld-i-anglijskoe-chaepitie-600-x-340
Как важно быть серьезным” – одна из самых популярных английских пьес, не сходящая со сцены вот уже более 120 лет. Ее автор Оскар Уайльд (1854 – 1900) вошел в историю мировой литературы как философ, писатель, драматург и поэт. За ироничным анонсом его пьесы — “легкомысленная комедия для серьезных людей” — скрывалась сатира на лицемерие высшего света викторианской Англии. Но в тексте также встречаются интересные подробности быта англичан, в частности, — описание традиционных закусок и десертов, употребляемых ими во время послеобеденного чая.

Оскар Уайльд был истин­ным лон­дон­ским ден­ди, ост­ро­ум­ным собе­сед­ни­ком, непре­взой­ден­ным масте­ром эпа­таж­ных пара­док­сов и эффект­ных афо­риз­мов. На пике сво­ей сла­вы он был любим­цем выс­ше­го обще­ства и заслу­жил про­зви­ще “Принц эсте­тов”. Но его крах был таким же стре­ми­тель­ным, как и взлет. В 1895 за гомо­сек­су­аль­ную связь с моло­дым ари­сто­кра­том (Аль­фре­дом Дугла­сом) Уайльд не толь­ко под­верг­ся газет­ной трав­ле и осуж­де­нию обще­ства, но и был при­го­во­рен судом за амо­раль­ное пове­де­ние к двум годам каторж­ных работ. Вый­дя из тюрь­мы, слом­лен­ный мораль­но и физи­че­ски, Оскар Уайльд умер в Пари­же в воз­расте 46 лет.

kak-vazhno-byt-sereznym-600-x-899Вен­цом твор­че­ства дра­ма­тур­га ста­ли четы­ре его “вели­ко­свет­ские коме­дии”: “Веер леди Уин­дер­мир”, “Жен­щи­на, не сто­я­щая вни­ма­ния”, “Иде­аль­ный муж” и “Как важ­но быть серьез­ным”.
Послед­няя была постав­ле­на на сцене в судь­бо­нос­ный для Уайль­да 1895 год. Ее пре­мье­ра 14 фев­ра­ля в День свя­то­го Вален­ти­на ста­ла куль­ми­на­ци­ей худо­же­ствен­ной карье­ры дра­ма­тур­га, но и пред­вест­ни­ком его паде­ния. Мар­киз Куин­сбер­ри (отец Аль­фи Дугла­са) пытал­ся сорвать пре­мье­ру, и толь­ко вме­ша­тель­ство поли­ции предот­вра­ти­ло раз­го­рав­ший­ся скан­дал. Тем не менее, коме­дия про­шла с три­ум­фаль­ным успе­хом. После суда над дра­ма­тур­гом, пье­са была сня­та с поста­нов­ки, успев прой­ти на сцене 86 раз. Неста­ре­ю­щая и веч­но акту­аль­ная пье­са в послед­ствии под­верг­лась несмет­но­му коли­че­ству раз­ных поста­но­вок и экранизаций.

В самом назва­ние пье­сы «The Importance of Being Earnest» автор ост­ро­ум­но скрыл сло­вес­ный калам­бур: “Earnest” в пере­во­де с англий­ско­го озна­ча­ет “серьез­ный”, и в то же вре­мя явля­ет­ся име­нем героя коме­дии. Имен­но за серьез­но­го муж­чи­ну по име­ни Эрнест меч­та­ют вый­ти замуж две свет­ские девуш­ки, к кото­рым пыта­ет­ся сва­тать­ся пара дру­зей-холо­стя­ков. Что­бы понра­вить­ся сво­им избран­ни­цам, дру­зья, пора­жен­ные стре­лой Купи­до­на, назы­ва­ют­ся этим име­ни­ем, но ока­зы­ва­ют­ся раз­об­ла­че­ны. В конеч­ном ито­ге выяс­ня­ет­ся, что обман­щи­ки на самом деле род­ные бра­тья, а одно­го из них дей­стви­тель­но зовут Эрнест.

kak-vazhno-byt-sereznym-ekranizaciya

При этом, стре­ми­тель­но раз­ви­ва­ю­щий­ся сюжет, во мно­гом напо­ми­на­ю­щий попу­ляр­ные фран­цуз­ские коме­дии того вре­ме­ни, доста­точ­но вто­ри­чен. Глав­ное досто­ин­ство про­из­ве­де­ния заклю­ча­лось в интел­лек­ту­аль­ных, пара­док­саль­но-ост­ро­ум­ных диа­ло­гах, кото­рые поэт Уистен Оден назвал «сло­вес­ной опе­рой». С их помо­щью высме­и­ва­лось лице­ме­рие выс­ше­го све­та вик­то­ри­ан­ской Англии, а так­же его чрез­мер­но чопор­ные тра­ди­ции. К при­ме­ру, в ту эпо­ху даже про­стое пере­ме­ще­ние при­гла­шен­ных гостей из зала в сто­ло­вую пре­вра­ща­лось в архи­важ­ную цере­мо­нию с тща­тель­ным пла­ни­ро­ва­ни­ем пар, состав­ля­ю­щих процессию.

viktorianskaya-angliya-ceremoniya-gostej

Вели­ко­бри­та­ния – стра­на чай­ной тра­ди­ции извест­ной на весь мир. Чае­пи­тие для бри­тан­цев незыб­ле­мо как сам Биг-Бен. Тра­ди­ция после­обе­ден­но­го чая и его эти­кет заро­ди­лись во вре­ме­на коро­ле­вы Вик­то­рии в сре­дине XIX века.
Соглас­но леген­де, Анна Мария Стэн­хо­уп, седь­мая гер­цо­ги­ня Бед­форд, фрей­ли­на коро­ле­вы Вик­то­рии, ста­ла при­гла­шать дру­зей на лег­кий чай­ный пере­кус в 17 часов дня (five-o-clock), посколь­ку в те годы суще­ство­вал боль­шой раз­рыв меж­ду обе­дом в 12 дня и ужи­ном в 20 часов. Прак­ти­ка быст­ро при­жи­лась во всех сло­ях обще­ства и ста­ла одной из кра­е­уголь­ных англий­ских тра­ди­ций.  Сле­ду­ют ей и герои Оска­ра Уайльда:

Джек - А ты, как все­гда, жуешь, Алджи?
Алджер­нон (сухо) — Насколь­ко я знаю, в при­лич­ном обще­стве при­ня­то в пять часов подкрепляться.

yulius-leblan-styuart-five-o-clock-tea-660-x-476

Five O’Clock Tea (1884) , Юли­ус Леблан Стю­арт (1855 — 1919)

Что же ели англи­чане во вре­мя после­обе­ден­но­го чая? Преж­де все­го – это зна­ме­ни­тый англий­ский сэнд­вич с огур­цом, неотъ­ем­ле­мый атри­бут вели­ко­свет­ско­го чае­пи­тия. Низ­шие клас­сы пред­по­чи­та­ли более кало­рий­ные про­дук­ты, к тому в зим­нее вре­мя теп­лич­ные огур­цы были неимо­вер­но дороги.

Джек: Но послу­шай. Поче­му этот сер­виз? Поче­му санд­ви­чи с огур­ца­ми? К чему такая рас­то­чи­тель­ность у столь моло­до­го чело­ве­ка? Кого ты ждешь к чаю?
Алджер­нон: (тот­час же одер­ги­ва­ет его.) Пожа­луй­ста, не тро­гай санд­ви­чей с огур­цом. Они спе­ци­аль­но для тети Авгу­сты. (Берет санд­ви­чи и ест.)
Джек: Но ты же все вре­мя их ешь.
Алджер­нон: Это совсем дру­гое дело. Она моя тетка.

sendvich-s-ogurcom-400-x-400Тра­ди­ци­он­ный сэнд­вич с огур­цом состо­ит из кру­жоч­ков огур­ца, поме­щен­ных меж­ду дву­мя лом­ти­ка­ми хле­ба, нама­зан­ных мас­лом. Что может быть про­ще? Но суще­ству­ют свои тон­ко­сти при­го­тов­ле­ния, без кото­рых вели­ко­свет­ский сэнд­вич пре­вра­ща­ет­ся в баналь­ный бутерброд.
Преж­де все­го – это тща­тель­ность нарез­ки бело­го хле­ба, обя­за­тель­но без кор­ки. Сквозь лом­ти­ки хле­ба дол­жен про­све­чи­вать свет. Хлеб нама­зы­ва­ет­ся тон­ким сло­ем сли­воч­но­го мас­ла, кото­рое явля­ет­ся защи­той от огу­реч­но­го сока. Тон­кие кру­жоч­ки огур­ца слег­ка при­са­ли­ва­ют­ся, сбрыз­ги­ва­ют­ся лимон­ным соком и поме­ща­ют­ся в хлеб непо­сред­ствен­но перед пода­чей, что­бы не допу­стить раз­мо­ка­ния хле­ба. Как пра­ви­ло, лом­тик хле­ба режет­ся по диа­го­на­ли два­жды, в резуль­та­те чего полу­ча­ет­ся четы­ре малень­ких тре­уголь­ных сэндвича.

Далее по тек­сту коме­дии, герои от сэнд­ви­чей плав­но пере­хо­дят к пыш­кам и лепеш­кам. Пояс­ним каким.

Алджер­нон (при виде пусто­го блю­да)- Силы небес­ные! Лэйн! Где же санд­ви­чи с огур­цом? Я ведь их спе­ци­аль­но заказывал!
Лэйн (невоз­му­ти­мо)- Сего­дня на рын­ке не было огур­цов, сэр. Я два раза ходил.
Алджер­нон- Не было огурцов?
Лэйн.– Нет, сэр. Даже за наличные.
Алджер­нон- Хоро­шо, Лэйн, бла­го­да­рю вас.
Лэйн- Бла­го­да­рю вас, сэр. (Ухо­дит.)
Алджер­нон- К мое­му вели­чай­ше­му сожа­ле­нию, тетя Авгу­ста, огур­цов не ока­за­лось, даже за наличные.
Леди Брэк­нелл- Ну, ниче­го, Алджер­нон. Леди Хар­бе­ри уго­сти­ла меня пыш­ка­ми. Она, по-види­мо­му, сей­час ни в чем себе не отказывает.

Безы­мян­ные в пере­во­де “пыш­ки” в пер­во­ис­точ­ни­ке име­ют совсем дру­гое назва­ние — крам­пе­ты: I had some crumpets with Lady Harbury, who seems to me to be living entirely for pleasure now.
Крам­пет пред­став­ля­ет собой пори­стый ола­ду­шек при­бли­зи­тель­но 2 см в тол­щи­ну и его исто­рия вос­хо­дит еще к XIV веку. Горя­чие крам­пе­ты едят, как пра­ви­ло, с мас­лом. Дру­гие попу­ляр­ные допол­не­ния к крам­пе­там — варе­нье, мед, яйцо пашот, плав­ле­ный сыр, кле­но­вый сироп и др.

Английские крампеты

Buttered crumpets

Ингре­ди­ен­ты:

  • 400 мл молока
  • 100 мл теп­лой воды
  • 1 сто­ло­вая лож­ка с гор­кой сухих дрожжей
  • 1 чай­ная лож­ка соли
  • 1 сто­ло­вая лож­ка сахара
  • 300 г муки
  • ½ чай­ной лож­ки соды
  • рас­ти­тель­ное мас­ло, для смазывания

Осто­рож­но нагрей­те моло­ко. В теп­лом моло­ке рас­тво­ри­те дрож­жи и сахар, добавь­те 100 мл теп­лой воды. Оставь­те в теп­лом месте на 15 минут.

Про­сей­те муку, добавь­те соду и соль. Сме­шай­те со сме­сью дрож­жей. Взбей­те до кон­си­стен­ции густых сли­вок, при необ­хо­ди­мо­сти доба­вив воды. Оставь­те на вре­мя в теп­лом месте, пока не нач­нут обра­зо­вы­вать­ся пузырьки.

Разо­грей­те ско­во­ро­ду на огне. Смажь­те фор­моч­ки-коль­ца рас­ти­тель­ным мас­лом. Раз­ме­сти­те коль­ца в ско­во­ро­де, налей­те в каж­дое жид­ко­го теста. Обжа­ри­вай­те 4–5 минут с одной сто­ро­ны до появ­ле­ния на поверх­но­сти пузырь­ков. Пере­вер­ни­те и готовь­те еще пару минут. Пода­вай­те крам­пе­ты горя­чи­ми с тол­стым сло­ем сли­воч­но­го масла.

***

В дру­гом эпи­зо­де коме­дии два пря­те­ля с гро­мад­ным удо­воль­стви­ем упле­та­ют некие “лепёш­ки”.

Джек: И как тебе не стыд­но пре­спо­кой­но упле­тать лепеш­ки, когда мы оба попа­ли в такую беду. Бес­сер­деч­ный эгоист!

Алджер­нон: Но не могу же я есть лепеш­ки вол­ну­ясь. Я бы запач­кал мас­лом ман­же­ты. Лепеш­ки надо есть спо­кой­но. Это един­ствен­ный спо­соб есть лепешки.

Алджер­нон: Когда я рас­стро­ен, един­ствен­ное, что меня успо­ка­и­ва­ет, это еда. Люди, кото­рые меня хоро­шо зна­ют, могут засви­де­тель­ство­вать, что при круп­ных непри­ят­но­стях я отка­зы­ваю себе во всем, кро­ме еды и питья. Вот и сей­час я ем лепеш­ки пото­му, что несчаст­лив. Ну, и кро­ме того, я очень люб­лю дере­вен­ские лепеш­ки. (Вста­ет.)

Джек: (вста­ет). Но это еще не при­чи­на, что­бы уни­что­жить их все без остат­ка. (Отни­ма­ет у Алджер­но­на блю­до с лепешками.)

Лепеш­ка­ми пере­вод­чи­ки обо­зва­ли клас­си­че­ские англий­ские маффи­ны (muffins). И это еще не самый худ­ший вари­ант пере­во­да. В экра­ни­за­ции “Как scena-iz-filma-1952g-700-x-568важ­но быть серьез­ным” с Коли­ном Фёр­том  и Руп­пер­том Эве­рет­том маффи­ны вооб­ще пре­вра­ти­лись в невнят­ную “сдо­бу”! А ведь, преж­де все­го, англий­ские маффи­ны – это несдоб­ная выпеч­ка и, в отли­чие от аме­ри­кан­ских  маффи­нов,  очень часто — совер­шен­но не слад­кая. Она пред­став­ля­ет собой круг­лые хлеб­цы из муки гру­бо­го помо­ла, кото­рые выпе­ка­ют­ся на горя­чей ско­во­ро­де. Их, как пра­ви­ло, раз­ла­мы­ва­ют паль­ца­ми или вил­кой (не раз­ре­за­ют!) и в обра­зо­вав­ший­ся кар­ман добав­ля­ют мас­ло. В каче­стве доба­вок исполь­зу­ют так­же варе­нье, вет­чи­ну, яйца Бене­дек­тин и т.п. Остыв­шие маффи­ны раз­ла­мы­ва­ют попо­лам и поджаривают.

anglijskie-maffiny-600-x-756muffin-men-400-x-601

В вик­то­ри­ан­ской Англии маффи­ны были необы­чай­но попу­ляр­ны. Суще­ство­ва­ла осо­бая раз­но­вид­ность лоточ­ни­ков Muffin Men, кото­рые тор­го­ва­ли враз­нос горя­чи­ми све­жи­ми маффи­на­ми, зво­ня в коло­коль­чик. Мно­го­чис­лен­ные коло­коль­чи­ки созда­ва­ли такой звон, что в 1840 году были запре­ще­ны зако­ном пар­ла­мен­та, прав­да, без­ре­зуль­тат­но. А сами лоточ­ни­ки вошли в англий­ский фольк­лор попу­ляр­ной дет­ской считалочкой:
Oh, do you know the muffin man,
The muffin man, the muffin man,
Oh, do you know the muffin man,
That lives on Drury Lane?

Английские маффины

anglijskie-maffiny-700-x-882Ингре­ди­ен­ты:

  • 300 мл молока
  • 1 паке­тик сухих дрож­жей (7г)
  • 25 гр сахара
  • 50 гр сли­воч­но­го масла
  • 425 гр пше­нич­ной муки
  • 20 гр манки

В теп­лое моло­ко добавь­те дрож­жи и сахар и пере­ме­шай­те до рас­тво­ре­ния саха­ра. Дай­те сме­си посто­ять око­ло 10 мин.
Рас­то­пи­те сли­воч­ное мас­ло и сме­шай­те муку, мас­ло, соль, молоч­но-дрож­же­вую смесь.Вымесите тесто до глад­ко­го состояния.
Накрой­те тесто сал­фет­кой и дай­те ему под­нять­ся в тече­ние 1 часа в теп­лом месте, вда­ли от сквоз­ня­ков. Тесто долж­но уве­ли­чить­ся в объ­е­ме в два раза.
Рас­ка­тай­те тесто на при­сы­пан­ной мукой поверх­но­сти до тол­щи­ны 2 см. С помо­щью тон­ко­го ста­ка­на вырежь­те круги.
Поме­сти­те маффи­ны на пер­га­мент­ную бума­гу, при­сы­пан­ную ман­ной кру­пой. Так­же при­сыпь­те ман­кой верх­нюю часть маффи­нов. Накрой­те поло­тен­цем и дай­те под­нять­ся в тече­ние 1 часа в теп­лом месте, вда­ли от сквозняков.
Под­жарь­те маффи­ны на ско­во­ро­де с двух сто­рон, а потом дове­ди­те до готов­но­сти в духов­ке, разо­гре­той до 170° С.

В выше­при­ве­ден­ном эпи­зо­де коме­дии упо­ми­на­ет­ся и пирог к чаю– в пер­во­ис­точ­ни­ке tea-cake. В англий­ском чае­пи­тие teacake пред­став­ля­ет собой лег­кую, слад­кую, дрож­же­вую булоч­ку с сухо­фрук­та­ми, чаще все­го со смо­ро­ди­ной, изю­мом или цед­рой. Булоч­ки, как пра­ви­ло, раз­ре­за­ли, под­жа­ри­ва­ли в виде тостов и пода­ва­ли к чаю с мас­лом и джемом.

toasted-teacake-800-x-533

Коме­дия Оска­ра Уайль­да, с ее неимо­вер­ной рос­сы­пью афо­риз­мов, зара­бо­та­ла репу­та­цию вто­рой наи­бо­лее извест­ной и цити­ру­е­мой англо­языч­ной пье­сы после “Гам­ле­та”. Эпа­таж­ная и пара­док­саль­ная, разо­бран­ная на цита­ты, коме­дия “Как важ­но быть серьез­ным” дает воз­мож­ность совре­мен­но­му зри­те­лю (чита­те­лю) про­ник­нуть­ся атмо­сфе­рой позд­не­вик­то­ри­ан­ской эпо­хи, позна­ко­мить­ся с нра­ва­ми, усто­я­ми, про­бле­ма­ми и бытом той поры.

Испы­ты­вая удо­воль­ствие от соб­ствен­но­го ост­ро­умия, он (Уайльд) неред­ко сме­ет­ся в душе и над теми из нас, кто, под­дав­шись его оба­я­нию, начи­на­ет глу­бо­ко­мыс­лен­но тол­ко­вать его пара­док­сы. Наи­боль­шее удо­воль­ствие полу­чит тот, кто будет пом­нить, что, читая коме­дии Уайль­да, важ­но не быть серьезным”.
Алек­сандр Аникст — совет­ский лите­ра­ту­ро­вед и театровед

Комментариев: 2 на “КАК ВАЖНО БЫТЬ СЕРЬЕЗНЫМ”: АНГЛИЙСКОЕ ЧАЕПИТИЕ

    • Вы пра­вы, они похо­жи на бри­тан­ские хлеб­цы быст­ро­го приготовления,именуемые “ско­ни”, кото­рые гото­вят из пше­ни­цы или овсян­ки с добавками.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *