НАЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ НЕМЕЦКОЙ КОМЕДИИ

Сочетание грубоватого юмора немецких комедий и сытной баварской кухни наводило бы на мысль о выражении Ницше: «тяжесть немецкого духа происходит из-за расстроенного кишечника» если бы не серия остроумных комедийных детективов, снятых немецким кинорежиссером Эдом Херцогом в период с 2013 по 2020 год. При том, что фильмы представляют перечень традиционных блюд немецкой кухни, по стилю они напоминают немецкую ретро комедию 1951 года «Фанфары любви» (ее сюжет стал основой зажигательного голливудского ситкома «Некоторые любят погорячее»/»В джазе только девушки»). 

Начнем с того, что современные детективы Эда Херцога не соответствуют жанру в классическом его понимании. Это, скорее, некий «криминальный артхаус» с элементами «кулинарного детектива«. Нет, конечно, в каждом из них присутствует таинственный убийца и полицейский инспектор, пытающийся раскрыть совершенные преступления. Но, по большей части, содержание его фильмов передает не подробности расследования, фотопортрет немецкого актера Себастьяна Беззеляа отображает жизнь чудаковатых жителей провинциального баварского городка, их вкусы и привычки. Основным персонажем всех картин является  полицейский инспектор Франц Эберхофер, которого перевели сюда из Мюнхена по причине конфликта с начальством. (Его роль исполняет немецкий актер Себастьян Беззель).

В принципе, подобный кинематографический прием не новость для немецкого кино. Еще в начале 19-го столетия Германия «запатентовала» жанр «каммершпиле» — камерные драмы, в которых делался упор на психологию обычных людей, а их обыденная жизнь изображалась с предельным натурализмом. Героями таких кинофильмов становились мелкие буржуа и провинциальные бюргеры. Но эстетика последних ироничных детективов Херцога обусловлена не этим. Секрет в том, что опытный специалист в области «телевизионных преступлений», начинавший карьеру еще с таких «полицейских сериалов» 70-х годов, как «Место преступления» и «Телефон полиции 110», влюбился в «провинциальные детективы» немецкой писательницы Риты Фальк. Все его комедийные детективы, поставленные за последние 7 лет, являются одноименными экранизациями ее Provinzkrimiроманов. По его словам, они излучают столько юмора, самоиронии и оптимизма, что в них невозможно не влюбиться.

фотография Риты ФалькСочинительнице серии «провинциальных детективов» сейчас 56 лет. Она родилась и проживает в небольшом городке Обераммергау (Верхняя Бавария). Дважды была замужем, второй ее муж – полицейский. Является матерью трех взрослых детей. Была домохозяйкой и неприметным офисным клерком пока ее «кантри-детективы» о инспекторе Франце Эберхофере не стали бестселлерами. (Сегодня ее книги расхватывают в Германии, как горячие пирожки).

Вот почему провинциальная жизнь выдуманного баварского городка так живо выглядит на киноэкране. Вот откуда происходят диалоги, окрашенные специфичным баварским диалектом и юмором. (Кстати, используемая Ритой Фальк палитра речевых оборотов и выражений, уже стала темой научной монографии). Этим же поясняется частое появление на экране (и в самих названиях произведений) блюд южно-немецкой кухни, которые готовит бабушка главного героя.

немецкая криминальная комедия dampfnudelblues

Можно сказать, что своей серией «народных детективов» Рита Фальк создает своеобразный баварский «топос» (термин, обобщавший в Др.Греции понятия «место», «тема», «аргумент»). Колоритно описанная провинциальная атмосфера немецкого городка Niederkaltenkirchen — универсальна. Она может существовать, практически, повсюду. Милые каменные домики, сельские пейзажи, чудаковатые местные жители, загадочные преступления, которые происходят в провинциальном английском городке Стратфорд-на-Эйвоне – это атрибуты британского детективного телесериала «Агата Рэйзин» (2014-2018). Кстати, расследованием в нем занимается не менее странная парочка: экс-инспектор полиции Фрэнк Хэтэуэй и бывшая парикмахерша Луэлла Шекспир.

постер сериала Агата Рэйзин (Agatha Raisin, 2014-2018)
Экранизации Херцога, сделанные на основе провинциальных детективов Риты Фальк, парадоксально напоминают российские комедии из серии «Национальные особенности…». А еще больше — советскую комедию «Деревенский детектив». Разве что «деревенский шериф» Анискин разыскивал аккордеон, похищенный у заведующего местным клубом, а немецкому инспектору приходится расследовать ряд загадочных убийств.

«Дампфнудльблюз»

немецкий комедийный детектив "Блюз кнедликов на пару"" (2013)

В криминальной комедии «Дампфнудльблюз» (Dampfnudelblues), снятой Херцогом в 2013 году, инспектор Эберхофер расследует таинственную смерть директора Хёпфля, которого недолюбливают все жители городка. Вначале он таинственно исчезает, а позже его находят с отрезанной головой на рельсах местной ж/д станции. В событиях участвуют: сам полицейский инспектор, его бывший напарник по уголовному розыску  Руди Биркенберг; глуховатая бабушка инспектора (мастерица готовить блюда баварской кухни); его отец, с молодости сохранивший замашки хиппи (Францу даже приходится мириться с кустиками конопли, которые старик тайком выращивает за домом), и многие другие забавные персонажи.

постер криминальной немецкой комедии Дампфнудли-блюзМы же обращаем ваше внимание на название этой немецкой комедии. Ее перевод выглядит как «Блюз кнедликов», либо «Блюз кнедлей на пару». Ведь без «музыкального сопровождения» в виде слова «блюз», наименование фильма точно соответствует популярному баварскому блюду «дампфнудели» (Dampfnudel) или, как еще их называют в Германии — «кнедлики». Это традиционные для немецкой кухни изделия из теста, которые обычно готовят на парУ, то есть — «на водяной бане».

По рецептам приготовления они разделяются на Knödel и Hefeklöße. Первые, с виду похожи на крупные пухлые булочки. (Нередко их подают уже нарезанными). Готовятся они в закрытой посуде, в которую по баварскому рецепту наливают немного молока и масла. Заготовкой для кнедлей служат скатываемые из дрожжевого теста шары, размером с кулак. Помещенные в кастрюлю с толстым дном или в глубокую чугунную сковороду с крышкой, они одновременно жарятся и готовятся на парУ. Там, где Knödel касается посуды, образуется хрустящая золотистая корочка, а его внутренняя часть остается мягкой. Другая разновидность немецких кнедлей напоминает наши клецки, пельмени или вареники, только более крупного размера. Их варят в подсоленной воде.

Кнедли в Баварии едят и как основное блюдо, и как гарнир. «Пфальц» — так по-немецки называются кнедли без начинки. Часто их готовят из картофеля или манной крупы. Очень популярны в немецкой кухне кнедли, начиненные капустой — Krautklöße. (Кнедли, начиненные квашеной капустой, получили прозвище «травяные пудели» — Krautpude). Существует и десертный вид германских кнедлей – «гермкнедль» (GermKnödel) со сладкой фруктовой начинкой или просто из подслащенного теста. (В некоторых регионах Германии их называют сладкими клёцками).

Dampfnudeln - блюдо немецкой кухни

*****

Красноречивое название этой немецкой комедии можно пояснить непреходящей модой на жанр «Crimes gourmands», который часто использовали в своем творчестве классики детективных романов Агата Кристи и Рекс Стаут). Целую серию подобных детективов сочинили Ноэль Балан и Ванесса Барро, откровенно называя их — «Смертельное фрикасе», «Смерть в поварском колпаке», «Убийство по лионскому рецепту», и пр.

«Кнедли из зимнего картофеля» (2014)

dampfnudelblues-eberhofer-krimi-2013

Следующая криминальная комедия вышла под названием «Winterkartoffelknödel», что можно перевести как «Зимние картофельные клецки» или «Кнедли из зимнего картофеля». Почему криминальная комедия носит название традиционного блюда немецкой кухни — не очень ясно. В фильме о нем упоминается только дважды. Когда бабушка Эберхофера выражает беспокойство по поводу своего внука: «Францль, ты бледен, как клецка из зимнего картофеля!». И когда Руди Биркенбергер хвалит ее: «Мисс Эберхофер, ваши картофельные кнедли — просто бальзам для души!».

немецкие картофельные кнедли
Отсутствие блюда на экране компенсирует утробный юмор «по-баварски». Фильм выглядит как ироничный фарс на криминальный триллер. Францу здесь приходится расследовать ряд странных и нелепых смертей, случившихся с членами семейства Нойхофер. Кажется, их преследует проклятье — один за другим они умирают при сомнительных обстоятельствах. Отца убивает электрический тостер, депрессивная мать повесилась в лесу, а одного из сыновей задавило падающим контейнером. Начальство инспектора считает это самоубийством и случайностями, но Франц уверен, что это серия убийств, связанная с наследством…

«Дело о супе с клецками» (2017)

сцена из немецкого комедийного детектива Дело о манной каше (Grießnockerlaffäre,2017)

Четвертым пунктом в «меню кнедлей» стал комедийный детектив «Grießnockerlaffäre». В публичном переводе «Тайна супа с клецками». Убрав из названия немецкой комедии слово «affäre» (дело), получим наименование немецких кнедлей из манной крупы «Grießnockerl». Их готовят почти как манную кашу. Только к молоку с манкой добавляют яйца и сливочное масло. Кнедли, сформированные из этой плотной смеси, доваривают в говяжьем бульоне и получают суп, именуемый немцами — Grießnockerlsuppe.

блюдо немецкая национал кухня - кнедли из манки-griessnockerl

Бабушка Франца постоянно готовит этот суп для своего давнего приятеля — старика Пауля. И это вместо того, чтобы утешать внука вкусной едой! Ведь у Франца и так хватает проблем: один за одним пропадают свидетели по делу, которое он расследует, а вдобавок еще найден сотрудник полиции, убитый ножом, на котором выгравировано имя Франца…

«Свинина аль денте»

немецкая криминальная комедия Свиная голова аль денте

«Немецкая кухня — это суп, свинина, картофель, капуста и колбаса». Так сказано в книге Дж. Миллера «Еда и эволюция. История Homo Sapiens в тарелке». Правда, он тут же поправлял впечатление от сказанного: «Мало — всего пять пунктов? Но давайте вспомним, что всё мировое музыкальное богатство передаётся при помощи семи нот»

Впрочем, кто бы что не говорил, а свинина с квашеной капустой и картофелем – визитная карточка немецкой кухни. Логично, что в детективах «чистокровной баварки» Риты Фальк не обошлось без их упоминаний. Один из ее «провинциальных триллеров» называется «Weißwurstconnection». Первая часть названия обозначает особый вид баварских сосисек «вайсвурст», которые еще называют «белыми колбасками». Их специфически светло-серый цвет поясняется отсутствие нитритов, дающих прочим сосискам розовый оттенок.

свиная голова запеченная в духовке - немецкая кухняНо для экранизации 2016 года Херцог выбрал ее кантри-детектив «Свиная голова аль денте» (Schweinskopf al dente). Правда, в этой немецкой комедии вместо того, чтобы быть фаршированной и запеченной в духовке, отрубленная голова свиньи оказывается в постели начальницы инспектора Эберхофера. Так психопат-убийца давал понять, что Морачек — очередная его жертва. Францу на время приходится стать бодигардом и придумать, каким образом задержать преступника. Опасность подстерегает инспектора и на личном фронте — его девушка Сьюзи уезжает в Италию, и ее возвращение требует от него неимоверных усилий. Как всегда, во всем ему помогает его верный напарник Руди. (Критики не очень благодушно приняли эту картину, находя в ней множество повторов, клише и турбулентность в развитии сюжета).

«Кома от квашеной капусты» (2018)

постер немецкой крими-комедии Кома от квашеной капусты

Комплектом к «свиной голове» стала «квашеная капуста» в ироничном названии криминальной комедии «Кома от квашеной капусты» (Sauerkrautkoma). Справедливости ради, отметим, что на этот раз в фильме хотя бы показали процесс ее приготовления. Причем, как и полагается комедийному детективу – с забавной стороны. Эта немецкая комедия сохранила свой немецкий юмор, нашпигованный сатирическими деталями провинциального социума. Те же сельские ландшафты, поглощение тяжелой баварской кухни, забавные диалоги и неожиданные повороты сюжета. Словом, комедийный детектив 2018 года сохранил стилистику предшествующих ему «серий».

«Колбасный торчок» (2019)

Leberkaesjunkie_Plakate-Колбасный торчок-2019

Продолжением цикла немецких криминальных комедий стала экранизация романа Риты Фальк «Leberkäsjunkie». Русскоязычный перевод названия — «Колбасный торчок» /»Колбасный наркоман».

постер немецкой криминальной комедииLeberkaesjunkie_2019 Так обзывает полицейского инспектора мясник, у которого Франц постоянно покупает вареную колбасу сорта «леберкезе». (Leberkäse является частью названия фильма).  Эта популярная в немецкой кухне колбаса по форме напоминает хлебную буханку, поскольку традиционно запекается в формах для паштета. Немцы часто называют эту колбасу «флайшкезе» (Fleischkäse) — «мясной сыр». Хотя упоминание сыра в названии связано исключительно с её формой. Бутерброды с колбасой леберкезе — популярная уличная еда в Германии и Австрии. Этим фаст-фудом инспектор заедает свои стрессы и днем, и ночью.

От обжорства у Франца критически подскочил уровень холестерина. Поэтому бабушка начала готовить ему исключительно «здоровую пищу». К этому кошмару прибавляется постоянное недосыпание из-за ночных дежурств с годовалым сыном, флирт его неразумного отца с фрау, подозреваемой в убийстве, и нездоровая остановка в городке по причине строительства большого отеля… В общем, рецепт обычный – на поверхности фильма плавают томатные пятна, изображающие кровь, а основными ингредиентами являются человеческие отношения, социальная сатира и масса забавных особенностей жизни немецкой провинции.

«Драма с императорским омлетом» (2020)

Kaiserschmarrndrama-Poster-2020В августе 2020 года планируется выход очередной экранизации «свежеиспеченного» провинциального детектива по рецепту Риты Фальк. Уже известно, что фильм будет называться «Kaiserschmarrndrama», которое само по себе микро-детектив. Любой немец усмотрит в нем наименование популярного в немецкой кухне сладкого мучного блюда — Kaiserschmarrn.

Несмотря на то, что происхождение названия по традиции связывают с императором (Kaiser) Францем Иосифом, историки считают, что Kaiser происходит от австр. «Kaser»  — пастух. А возможно и от Casa. Например, в Южном Тироле это блюдо называется Casaschmarrn — «домашний шмаррн». Не стоит забывать, что Kaiser- не всегда означает императорский, а также и «наилучший», «отличный». Ну, и вдобавок, Schmarrn на австрийском диалекте  означает понятия — «глупость, ерунда».

Кресло режиссера и должность полицейского инспектора по-прежнему остаются за Херцогом и Беззелем. Другие актеры еще официально не подтверждены, но можно предположить, что свои знаменитые роли снова сыграют Лиза Мари Поттофф (Сьюзи), Даниэль Кристенсен (Флётцингер) и Герхард Виттманн (Леопольд), который еще в 70-х годах был «криминальным напарником» Херцога, снимаясь в телесериалах «Место преступления» и «Телефон полиции».

Из аннотаций также известно, что в этом «сезоне» немецкого криминально-комедийного сериала (а именно так выглядит подборка всех вышеперечисленных комедийных детективов со сквозными актерами), зрителей заведут еще дальше в лес, в прямом и переносном смысле: обнаженное тело бывшей онлайн-стриптизерши находят в пригородном лесу. В ней узнают (на минуточку!) сестру пастора из соседней деревни. Среди ее клиентов оказалось несколько жителей Нидеркальтенкирхена. Полицейский инспектор Франц Эберхофер задается вопросом – не может ли один из них быть виновником смерти девушки? Но тут появляется еще один труп… Неужели в городке начал орудовать очередной серийный убийца?
Естественно, что расследование убийств наверняка будет сопровождаться забавными и абсурдными ситуациями, в основном, связанными с личной жизнью Франца и с неподражаемым шармом национальных особенностей немецкой провинции.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

18 − семь =

25552961
Вверх